Į pradžią ProduktaiFRANKONAS

FRANKONAS

FRANKONAS yra 2004 m. leidykloje „Žodynas“ išleisto Irenos Janinos Balaišienės „Prancūzų-lietuvių kalbų žodyno“ kompiuterinė versija. Jame pateikiama apie 75000 prancūzų kalbos žodžių ir posakių. Žodyne sudėti literatūrinės ir šiuolaikinės šnekamosios prancūzų kalbos žodžiai, posakiai, svarbiausi įvairių mokslo šakų terminai, jų fonetinė transkripcija bei dažniausiai pasitaikantys sutrumpinimai. Vertimo vienu veiksmu technologija (VVV), klaviatūros tvarkyklės nereikalaujantis ciklinis prancūziškų ir lietuviškų raidžių rašymas paieškos lauke.
© Irena Janina Balaišienė, 2004
© UAB „Fotonija", 2005
ISBN 9955-9824-1-1


Detalus aprašymas

FRANKONO žodyne yra 162500 verčiamų žodžių bei posakių (75 000 iš prancūzų kalbos ir 87 500 iš lietuvių kalbos). Programa veikia 32 bitų Windows® operacinių sistemų terpėse (95/98/NT4.0/2000/XP/2003/Vista/7). Elektroninėje žodyno versijoje ištaisytos 2004 m. leidime pastebėtos korektūros klaidos, išlaikytas spausdintinio žodyno turinys, tačiau šiuolaikinės informacinės technologijos jį pavertė patogesne vertimo priemone. Ruošdami šį žodyną tikėjome, jog jis taps nuolatiniu ir naudingu prancūzų kalbos bičiulių įrankiu.

Žodyno straipsnio pradžioje simboliškai pateikiami antraštinių žodžių dažnumai. Jie pradedančiam skaitytojui padės nuspręsti, kokius žodžius verta atsiminti ir palengvins leksinio minimumo įsisavinimo procesą. Trys tūkstančiai dažniausiai vartojamų prancūzų kalbos žodžių pažymėti penkiomis užpildytomis žvaigždutėmis, šeši tūkstančiai gana dažnai vartojamų žodžių – keturiomis arba penkiomis t.t. Kuo mažiau užpildytų žvaigždučių – tuo žodis retesnis. Penkiomis tuščiomis žvaigždutėmis pažymėti retai prancūzų kalboje sutinkami žodžiai.

Šiame žodyne pritaikyta moderni vertimo vienu veiksmu (VVV) technologija. Dirbant su dauguma programų Windows 2000/XP/Vista/7 terpėse (išskyrus 64 bitų OS) žodžio vertimas yra pateikiamas atlikus tik vieną veiksmą – esant nuspaustam klaviatūros klavišui Ctrl spragtelėjus dešiniuoju pelės klavišu, atidaromas žodyno langas su vertimu to žodžio, ties kuriuo yra pelės žymiklis. Tikimės, kad šis labai paprastas ir patogus vertimo straipsnio iškvietimo būdas bus deramai įvertintas vartotojų tarpe. Žodžio vertimą galima gauti ir tradiciniu būdu. Pakanka bet kokioje programoje, pvz., interneto naršyklėje, pažymėti žodį, nukopijuoti jį į iškarpinę, ir tuojau pat bus pateiktas atitinkamas žodyno straipsnis. Naudojimąsi žodynu palengvina ir tai, kad atpažįstamos ne vien antraštinės žodžio formos.

Žodyno medžiaga pateikiama patogiu išskleistu pavidalu, straipsniai vizualiai struktūrizuoti. Visur atsisakyta tildės (~), pakeičiančios antraštinį žodį straipsnyje, todėl nereikės spėlioti, ką žymi šis ženklas konkrečiame žodyno straipsnyje. Specialiai pažymėtos veiksmažodžių sangrąžinės formos. Pagalbinė informacijos sistema parodo sutrumpinimų ir specialiųjų ženklų reikšmes – pakanka pelės žymiklį užvesti ant neaiškios vietos ir po kelių sekundžių bus gautas paaiškinimas. Aktyviosios nuorodos padeda greitai susirasti norimą žodžio reikšmę. Specialus praeityje žiūrėtų žodžių langas skaitytojui visada primena jo paieškos veiksmų seką, todėl labai paprasta grįžti prie jau žiūrėto žodžio.

 Minimalūs reikalavimai kompiuteriui :

  • 100MHz arba spartesnis procesorius
  • 32Mb arba daugiau operatyviosios atminties
  • CD-ROM įrenginys
  • VGA arba aukštesnės skiriamosios gebos monitorius, rodantis 256 arba daugiau spalvų
  • 160 MB laisvos vietos kietajame diske diegimo metu

 Operacijų sistemai keliami reikalavimai:

  • Veikianti 32-jų bitųWindows OS (rekomenduojama nustatyti darbui su lietuvių kalba)
  • Interneto naršyklė Internet Explorer 5.0  arba naujesnė (naršyklę galima diegti iš programos CD)

Partneriams
Prisijungti
Produkto registravimas
Produkto naujinimas