Į pradžią ArchyvasAnglonas (v.1.0 neplatinama)

Anglonas (v.1.0 neplatinama)

ANGLONAS (v.1.0) – Bronislovo Piesarsko anglų-lietuvių kalbų kompiuterinis žodynas, kuriame yra aprašyta apie 110 000 anglų ir 130 000 lietuvių kalbos žodžių ir posakių. Lietuviškų žodžių rodyklė skirta vertimui iš lietuvių į anglų kalbą. Vertimo vienu veiksmu technologija (VVV), klaviatūros tvarkyklės nereikalaujantis ciklinis lietuviškų raidžių rašymas paieškos lauke.

© Bronislovas Piesarskas, 2005
© UAB „Fotonija-Nova", 2005
© UAB „Fotonija", 2005
ISBN 9955-9825-0-0

PROGRAMOS PLATINIMAS NUTRAUKTAS.


Detalus aprašymas

ANGLONAS yra paskutinis Bronislovo Piesarsko anglų – lietuvių kalbų žodynas, paruoštas 2005 m. pavasarį. Šis žodynas buvo specialiai kuriamas naudojimui kompiuteryje, atsižvelgiant į naujausias informacines technologijas. Taip pat buvo suvokiama, jog nemaža dalis verčiamų tekstų bus paimti tiesiog iš globalios kompiuterinės terpės, į kurią tekstus deda ne tik Oksfordo ar Kembridžo universitetų auklėtiniai, įvairių šalių anglų kalbos žinovai ar mokslininkai, bet ir įsimylėję jaunuoliai, tarptautiniai biurokratai, grafomanai ir, galiausiai, visi, kas tik netingi.  Siekiant palengvinti šio angliškų tekstų margumyno vertimą, į žodyno vardyną buvo įtraukta daug naujų žodžių. Tarp naujų žodžių – tiek Europos Sąjungoje besiformuojančios angliškosios naujakalbės pavyzdžiai, tiek ir dažnai sutinkami tarptautiniai žodžiai. Išplėstas geografinių vardų, asmenvardžių bei santrumpų sąrašas. Dėl aukščiau minėtų priežasčių žodyne pagausėjo prieveiksmių, išvestinių bei sudurtinių žodžių. Žodyne pateikta leksika apima tiek bendrinės kalbos žodžius, tiek ir populiariausius įvairių mokslo ir technikos sričių terminus.

 Su ANGLONU galima susipažinti pažiūrėjus trumpą „flash“ formato filmuką.
Filmuką AVI formatu galite atsisiųsti supakuotame faile.

Pagrindinės programos savybės:

• Veikia 32 bitų Windows® operacijų sistemose 95/98/NT4.0/2000/XP/2003/Vista/7.
• Diegimo veiksmų aprašymas lietuvių kalba.
• Programa pateikia „Pagalbos“ langą su galimybe išspausdinti rodomą informaciją popieriuje.
• Suminis verčiamų žodžių bei posakių skaičius – 240 000 (110 000 iš anglų kalbos ir 130 000 iš lietuvių kalbos).
• Rodoma angliškų žodžių tarimo transkripcija.
• Simboliškai vaizduojamas antraštinių žodžių vartojimo dažnis.
• Istorijos lange saugomi darbo metu žiūrėtų lietuviškų ir angliškų žodžių sąrašai, kuriuos galima redaguoti ir išspausdinti.
• Galimybė rašyti tautines raides su diakritiniais ženklais žodžio paieškos lauke (paukščiuku, nosine ar tašku) nenaudojant nacionalinės klaviatūros tvarkyklės.
• Greitas žodžio vertimo pateikimas (vertimas vienu veiksmu-VVV). Klaviatūros ir pelės klavišo spragtelėjimu, atidaromas žodyno langas su vertimu to žodžio, ties kuriuo yra pelės žymiklis. Veikia iš įvairių programų langų su anglišku ir lietuvišku tekstu (32 bitų Windows® 7/Vista/2000/XP/2003 aplinkose).
• Galimybė įjungti žodyno rodymą virš kitų aktyvių programų langų.
• Iš meniu pasirenkami priimtini VVV deriniai bei laiko užlaikymai vertimo straipsneliui pateikti.
• Straipsnelyje esančių sutrumpinimų paaiškinimas kontekstinio meniu pavidalu (Popup).
• Įjungtoje žodyno būsenoje „Visada viršuje“, savaime pateikia vertimo straipsnelį žodžiui, nukopijuotam į iškarpinę (Clipboard).
• Lietuviško žodžio ir posakio išskyrimas žodyno straipsneliuose, pateikiamuose verčiant į anglų kalbą.

Galimi keli programos diegimo ir naudojimo būdai:
1. Standartinis – diegiama ir naudojama lokaliame kompiuteryje. Šis būdas įgalina išnaudoti visas žodyno galimybes ir technologijas.
2. Tinklinis – leidžia sumažinti lokalinių tinklo kompiuterių apkrovimą. Programą galima diegti į vieną tinklo kompiuterį (pvz., serverį), o į likusius kompiuterius diegti tik minimalią programų klientinę dalį, kurią sudaro: šriftų šeima, įrašai kompiuterio registre, įrašai vartotojo registre, nuorodos („shortcuts“) į programą, esančią tinkliniame įrenginyje.

Viliamės, jog šis žodynas taps patogia priemone vertėjui, studentui, moksleiviui ar mokslininkui, bei kiekvienam, kas siekia naujų žinių ar tobulesnės saviraiškos. Tokias viltis puoselėjo ir šios priemonės kūrėjas – jau Anapilin iškeliavęs garsusis leksikografas Bronislovas Piesarskas. 

Minimalūs reikalavimai kompiuteriui :

  • 100MHz arba spartesnis procesorius
  • 32Mb arba daugiau operatyviosios atminties
  • CD-ROM įrenginys
  • VGA arba aukštesnės skiriamosios gebos monitorius, rodantis 256 arba daugiau spalvų
  • 160 MB laisvos vietos kietajame diske diegimo metu

Operacijų sistemai keliami reikalavimai:

  • Veikianti 32-jų bitų Windows OS (rekomenduojama nustatyti darbui su lietuvių kalba)
  • Interneto naršyklė Internet Explorer 5.0  arba naujesnė (naršyklę galima diegti iš programos CD)

Partneriams
Prisijungti
Produkto registravimas
Produkto naujinimas