Į pradžią Apie musIstorija

Istorija

1990 m.
• Įkurtas kooperatyvas „Fotonija”, teikiantis kompiuterines paslaugas.

1991 m.
• Kooperatyvas „Fotonija” reorganizuotas į uždarąją akcinę bendrovę. Bendrovėje suburtas kolektyvas pradėjo darbus, pritaikant DOS terpėje veikusias kompiuterines leidybines sistemas lietuviškų laikraščių ir žurnalų maketavimui.

1992 – 1994 m.
• Sukurta DOS terpėje veikianti klaviatūros tvarkyklė LIKA lietuviškų tekstų rinkimui, tvarkymui ir spausdinimui.
• Laimėtas Ryšių ir informatikos ministerijos konkursas, skirtas operacinės sistemos Windows 3.1x lietuvinimui.
• Sukurta populiarioji tvarkyklė WinLika operacinei sistemai Windows 3.1x
• Sukurtas dokumentų konverteris dėl MS Word 2.0 for Windows, MS Word 6.0 for Windows, Excell 4.0 ir Word Perfec 5.0-6.0. Jis keitė senojo Spectrum koduotės lietuviškus dokumentus į Baltic RIM koduotę.    
• Išleista nauja tvarkyklės WinLika versija 2.8, kuri tapo viena iš populiariausių to meto lietuviškų programų. Buvo sukurtos 3 modifikacijos su skirtingomis klaviatūrų tvarkyklėmis, skirtomis rinkti skirtingų kalbų tekstus:
2.8c-4 anglų, lietuvių, vokiečių ir rusų;
2.8c-8 anglų, lietuvių, vokiečių, rusų, lenkų, prancūzų, latvių ir estų;
2.8c-8A anglų, lietuvių, vokiečių, rusų, lenkų, prancūzų.
• Priedas programai MS Word 6.0 for DOS, leidžiantis spausdinti lazeriniais spausdintuvais lietuviškus tekstus TrueType šriftais.
• Pradėti tyrimai, kaip pritaikyti dirbtinio intelekto pasiekimus kompiuterinių lietuvių kalbos rašybos gerinimo priemonių sukūrimui. Buvo formalizuotos lietuvių kalbos žodžių rašybos formos bei sukurtos atitinkamos lietuvių kalbos žodžių duomenų bazės. Šių darbų pagrindu sukurtas lietuvių kalbos rašybos tikrinimo priemonių paketas Juodos avys, kuris tikrino ir taisė lietuviškus tekstus Microsoft Word for Windows 6.0 programos dokumentuose. Per šį laikotarpį pasirodė kelios programos versijos – 0.9, 1.0, 1.1.
 • Sukurtas lietuvinimo priedas LiePa, suteikiantis galimybę rūšiuoti, rašyti, importuoti ir saugoti duomenis lietuvių kalba programoje Paradox for Windows.

1995 – 1996 m.
• Išleista skiemenavimo programos WinHyph versija 2.06. Po kelių mėnesių pasirodė dar naujesnė versija su kitu pavadinimu SKIE-MUO 2.20.
• Išleista nauja tvarkyklės WinLika versija 2.81, turėjusi 3 modifikacijas: 2.81-4, 2.81-8 ir 2.81-8A.
• Laimėtas Microsoft konkursas dėl lietuvių kalbos rašybos tikrinimo priemonių įtraukimo į Microsoft Office 97 paketą.
• Išleista tvarkyklės Lika versija 2.96, kuri veikė Windows 3.1x, 95 ir NT3.5x aplinkos DOS lange.
•  Išleistos naujos programos Juodos avys versijos:
1.51 skirta dėl Windows 3.1x aplinkoje veikiančioje programoje Word for Windows 6.0 ir redaktoriuje RichEdit
2.0 skirta dėl Windows 95 aplinkoje veikiančios programos Word for Windows 95 ir redaktoriuje RichEdit
3.0 pritaikyta dėl Windows 95 ir Windows NT operacijų sistemų.

1997 – 1998m.
• Išleista nauja tvarkyklės Lika versija 2.97 su žymiai išplėstu spausdintuvų tvarkyklių sąrašu.
• Išleistos naujos tvarkyklių versijos: WinLika 97 bei WinLika NT 4.0, kurios tapo vienos iš populiariausių to meto lietuviškų programų.
• Išleista nauja lietuvių kalbos rašybos tikrinimo programos Juodos avys versija 4.0 skirta dėl MS Office 95 ir 97.
• Išleistas lietuvinimo priedas LiePa 2.0 skirtas naudoti duomenų bazėse Borland  Paradox for Windows 4.5 ir 5.0Delphi™ for Windows1.0dBASE for Windows 5.0.  Ši programa suteikė galimybę rūšiuoti, įvedinėti, importuoti ir saugoti duomenis lietuvių kalba.
• Išleista nauja dokumentų konverterio versija dėl MS Word for Windows 2.0 ir 6.0 bei MS Excel for Windows 4.0 ir 5.0.
• Išleista nauja (ir paskutinė) programos SKIE-MUO versija 2.22
• Paruošta nauja dokumentų konverterio versija, pavadinta Korektorius. Programa buvo skirta dėl MS Word 6.0, 95, 97 ir MS Excel  95, 97 lietuviškų tekstų koduotės tvarkymo.
• Išleista nauja lietuvių kalbos rašybos tikrinimo programos Juodos avys versija 5.0 su savarankiška tekstų kūrimo, redagavimo ir tikrinimo programa Redaktorius.

1999 – 2002 m.
• Išleista papildyta programos Juodos avys versija 5.0 pavadinta Juodos avys 2000, kuri veikė Windows 95/98/NT/2000 aplinkoje ir buvo komplektuojama su programomis Redaktorius 2.0 ir Korektorius 2000.
• Leidyklos „Alma littera“ užsakymu, Lietuvos vartotojams buvo adaptuotas mokomasis kompiuterinis žodynas PASSPORT, kuris sukurtas Pasword Publishers Ltd.
• Kartu su leidykla „Alma littera“ išleista Bronislovo Piesarsko „Didžiojo anglų-lietuvių kalbų žodyno” kompiuterinė versija. Programos pavadinimas ALKONAS.

2003 – 2004 m.
• Sukurtas OpenType technologijos šriftas Aistika su kirčiuotomis lietuviškomis raidėmis.
• Bendradarbiaujant su leidykla „Alma littera“, sukurta „Tarptautinių žodžių žodyno“ kompiuterinė versija. Programos pavadinimas INTERLEKSIS.
• Bendradarbiaujant su leidykla „Žodynas“ ir autore – Valerija Vaitkevičiūte sukurta „Tarptautinių žodžių žodyno“ kompiuterinė versija. Programos pavadinimas TŽŽ.
• Išleista nauja tvarkyklės WinLika versija pavadinta WinLika 2003. Buvo komplektuojama su teksto tvarkymo programa Mainukai ir šriftu Aistika.
• Išleista nauja lietuvių kalbos rašybos tikrinimo programos Juodos avys versija 6.0 pavadinta Juodos avys 2004.

2005 – 2007 m.
• Išleista atnaujinta lietuvių kalbos rašybos tikrinimo programos Juodos avys versija 6.1, pavadinta Juodos avys 2005
• Sukurtas Bronislovo Piesarsko anglų-lietuvių kalbų kompiuterinis žodynas ANGLONAS
• Sukurtas Irenos Janinos Balaišienės kompiuterinis prancūzų-lietuvių kalbų žodynas FRANKONAS

2007 – 2008 m.
• Dalyvavome tarptautiniame projekte, kurio rezultatas yra prieinamas viešam naudojimui ir žinomas kaip „TWS 1.0 –  mašininio vertimo sistema skirta įvairaus formato tekstų vertimui iš anglų į lietuvių kalbą“.

2008 – 20010 m.
• Atnaujintas kompiuterinis žodynas ANGLONAS ir išleista jo versija 1.1
• Sukurtas naujos kartos kompiuterinis žodynas ANGLONAS 2, kuriame įgyvendintos idėjos ir technologijos nenaudotos jokiuose kituose žodynuose.
• Atnaujinta lietuvių kalbos rašybos tikrinimo programos Juodos avys galinti veikti su 32-jų bitų MS Office® paketais. Programos versija 6.9 platinama pavadinimu Juodos avys 2010.
• Išleistas anglų–lietuvių–anglų kalbų žodynas Anglonas skirtas naudoti su iPhone®, iPod touch® ir iPad® įrenginiais.
• Žengtas pirmas žingsnis link Mac® OS X. Prekyboje pasirodė žodynas Anglonas skirtas naudoti Macintosh® kompiuteriuose.

2011 m.
• Atnaujinamas Anglonas iPhone®, išleistos versijos 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 ir 1.5
• Atnaujinamas Anglonas 2,  išleista versija 2.1

Partneriams
Prisijungti
Produkto registravimas
Produkto naujinimas