|
|
Produktai |
| Informacija apie produktus |
ANGLONAS
|
ANGLONAS anglų-lietuvių-anglų kalbų kompiuterinis žodynas, kuriame yra aprašyta apie 118 000 anglų ir 145 000 lietuvių kalbos žodžių ir posakių. Atnaujintas žodynas papildytas naujais bendrinės kalbos žodžiais bei medicinos, informacinių technologijų, karybos ir kitais terminais. Vertimas vienu veiksmu (VVV) veikia iš PDF dokumentų ir paveiksliukų. Dirbant VVV režimu galima naudoti automatinį kalbos atpažinimą, kuris pagreitina darbą verčiant mišrius anglų ir lietuvių kalbos tekstus. Tinka diegti į 32 ir 64 bitų Windows® XP/Vista/7/8 OS terpę. Naujausia versija yra 1.1.
© Bronislovas Piesarskas, 2005 © Danielius Algirdas Ralys, 2010 © Virginijus Dadurkevičius, 2010 © UAB „Fotonija-Nova", 2005-2010 © UAB „Fotonija", 2005-2010 ISBN 978-9955-9824-2-5
Plačiau..
|
ANGLONAS 2
|
ANGLONAS 2 funkcionalumo ir išvaizdos požiūriu yra naujos kartos žodynas, kuris atitinka licencijuotos 2007 Microsoft® Office Fluent™ vartotojo sąsajos rekomendacijas. Žodyne yra aprašyta apie 118 000 anglų k. žodžių ir frazių, 145 000 lietuvių k. žodžių ir frazių, 158 000 angliškų žodžių aiškinamasis žodynas. Galimybė kurti, pildyti, keisti bei apjungti vartotojo žodynus. Bendra vertimų paieška visuose žodynuose. Paieškų gausa: konteksto, panašiai skambančių žodžių, frazių ir kt. Konteksto paieškos rezultatų rodymas konkordanso pavidalu. Iškarpinės ir teksto, esančio ties pele, vertimas pateikiamas atskirame kompaktiškame VVV lange. Automatinis vertimo krypties nustatymas VVV lange. Naujausia versija yra 2.1.
© Bronislovas Piesarskas, 2005 © Danielius Algirdas Ralys, 2010 © Virginijus Dadurkevičius, 2010 © UAB „Fotonija-Nova", 2005-2011 © UAB „Fotonija", 2005-2011 ISBN 978-9955-9824-3-2
Plačiau..
|
Anglonas Mac®
|
Anglų–lietuvių–anglų kalbų žodynas Macintosh® kompiuteriams
118 000 anglų k. žodžių ir frazių vertimai. 130 000 lietuvių k. žodžių ir frazių vertimai. Angliškų žodžių tarimo transkripcija. Žiūrėtų lietuviškų ir angliškų žodžių istorija. Automatinis istorijos sąrašo išsaugojimas. Automatiniai programos atnaujinimai. Vertimas iš kitų programų su Command-Shift-O.
© UAB „Fotonija“, 2005-2010; © Linas Valiukas, 2010; © Bronislovas Piesarskas, 2005; © Danielius Algirdas Ralys, 2010; © Virginijus Dadurkevičius, 2005-2010; © UAB „Fotonija-Nova“, 2005-2010. ISBN 978-9955-9824-4-9
Plačiau..
|
Anglonas iPhone®
|
Anglų–lietuvių–anglų kalbų žodynas iPhone®, iPod touch® ir iPad® įrenginiams.
Apie 110 000 anglų ir 130 000 lietuvių kalbos žodžių bei posakių. Sparčioji vertimo peržiūra. Žodžio ar frazės vartosenos pavyzdžiai. Nurodytas žodžių tarimas. Galimybė žodį ar frazę pasižymėti. Žodynas veikia ir be interneto ryšio. Greitas ir nesudėtingas vartotojo interfeisas. App Store programinės įrangos parduotuvėje ANGLONAS kainuoja 7,99 EUR.
Apple, iPhone, iPad and iPod touch are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
© Linas Valiukas, 2010 © Bronislovas Piesarskas, 2005 © Danielius Algirdas Ralys, 2010 © Virginijus Dadurkevičius, 2005-2010 © UAB „Fotonija-Nova“, 2005-2010 © UAB „Fotonija“, 2005-2010
Plačiau..
|
FRANKONAS
|
FRANKONAS yra 2004 m. leidykloje „Žodynas“ išleisto Irenos Janinos Balaišienės „Prancūzų-lietuvių kalbų žodyno“ kompiuterinė versija. Jame pateikiama apie 75000 prancūzų kalbos žodžių ir posakių. Žodyne sudėti literatūrinės ir šiuolaikinės šnekamosios prancūzų kalbos žodžiai, posakiai, svarbiausi įvairių mokslo šakų terminai, jų fonetinė transkripcija bei dažniausiai pasitaikantys sutrumpinimai. Vertimo vienu veiksmu technologija (VVV), klaviatūros tvarkyklės nereikalaujantis ciklinis prancūziškų ir lietuviškų raidžių rašymas paieškos lauke. © Irena Janina Balaišienė, 2004 © UAB „Fotonija", 2005 ISBN 9955-9824-1-1
Plačiau..
|
TŽŽ
|
TŽŽ yra „Tarptautinių žodžių žodyno“ akronimas. Tai leidykloje „Žodynas“ išleisto leidinio (jau pasirodė trys leidimai), kurios autorė Valerija Vaitkevičiūtė, kompiuterinė versija. Šis leidinys ypač naudingas kryžiažodžių sprendėjams ir sudarinėtojams – jiems pateikiamos specialios priemonės automatinei atsakymų paieškai. Be to, žodynas palaiko ryšį su kitomis programomis – kuriame nors lange nukopijavus žodį į laikinąją atmintinę, žodynas gali automatiškai parodyti tą žodį aiškinantį straipsnį. © Valerija Vaitkevičiūtė, 2001 © Leidykla „Žodynas", 2001 © UAB „Fotonija", 2003 ISBN 9986-465-63-X
Plačiau..
|
JUODOS AVYS
|
Tai lietuvių kalbos rašybos gerinimo programa, suteikianti galimybę tikrinti, taisyti bei kelti per brūkšnelį lietuviškus Unicode® kodavimo tekstus 64 bitų Microsoft® Office 2010 ir 32 bitų Microsoft® Office 2013, 2010, Starter 2010, 2007, 2003, XP, 2000 dokumentuose. Programa gali būti diegiama į Windows® XP, Vista, 7 ir 8 terpes, skirtas dirbti su 1257 kodavimo lentele (Baltic RIM). Lietuviško teksto skiemenavimas, tikrinimas ir taisymas vyksta standartinėmis šių programų priemonėmis. © UAB „Fotonija", 1991-2011
Plačiau..
|
Šriftas AISTIKA
|
Tai TrueType ir Type1 šrifto tipų rinkinys, kuriame yra kelių garnitūrų, skirtingų koduočių ir standartų raidynai. Komplekte TrueType šriftas pateikiamas dviejų skirtingų koduočių, skirtų naudoti senose ir naujose Windows OS programose. Šriftas koduotas 32 bitais atitinka WGL4 standartą (UNICODE), o koduotas 8 bitais yra standarto LST ISO/IEC 8859-13 atitikmuo, daugeliui žinomas Baltic RIM vardu. Visi Type1 šrifto variantai koduoti 8 bitais ir komplekte yra penkios skirtingos ženklų kodavimo lentelės. Tai suteikia galimybę dirbti su lietuviškais, kirčiuotais lietuviškais, rusiškais, kirčiuotais rusiškais ir Vakarų Europos kalbų tekstais, programose, kuriose negalima naudoti 32 bitais koduojamų ženklų (UNICODE). © UAB „Fotonija", 2002-2007
Plačiau..
|
WinLED žodynas
|
Nauja garsiojo WinLED kompiuterinio žodyno versija. Smarkiai išplėstos vokiečių-lietuvių ir lietuvių-vokiečių kalbų dalys (iki 100 000 žodžių). Pataisyta ir papildyta angliškoji dalis (apie 50 000 žodžių). Nauja žodynų peržiūros programa, įvesta paieškos funkcija. Nemokamas atnaujinimas internetu. © TEV, 2008
Plačiau..
|
|
|
|
|
|